본문 바로가기
  • 국한문혼용즐기기
한자성어

한자성어 마고소양 (麻姑搔痒) - 다른 사람이 하기 힘든 일을 매우 시원하게 處理(처리)해 주어 마음이 洽足(흡족)함을 比喩(비유)

by 국한문혼용즐기기 2025. 11. 13.

 

 

意味(의미)

(: 삼 마)

(: 시어미 고)

(: 긁을 소)

(: 가려울 양)

'麻姑(마고)가 가려운 곳을 긁는다'意味(의미), 다른 사람이 하기 힘든 일을 매우 시원하게 處理(처리)해 주어 마음이 洽足(흡족)함을 比喩(비유)하는 말입니다. 또는 뜻대로 되어 매우 만족(滿足)스러움을 나타내기도 합니다.

 

 

由來(유래)

麻姑搔痒(마고소양)由來(유래)中國(중국) ()나라 때의 孝女(효녀) 麻姑(마고)의 이야기에서 비롯됩니다. 그녀는 仙女(선녀)로서 뛰어난 治癒(치유) 才能(재능)을 가지고 있었는데, 어느 날 麻姑(마고)가 한 仙人(선인)의 등에 있는 굳은살을 보며 말했습니다. "저 굳은살은 보기만 해도 가렵다. 내가 대신 긁어줄 수 있을까?" 이에 仙人(선인)은 기꺼이 許諾(허락)했고, 麻姑(마고)가 굳은살을 시원하게 긁어주자 仙人(선인)은 매우 흡족해하며 기뻐했습니다. 이 이야기에서 다른 사람이 시원하게 解決(해결)해 주기를 바라는 가려운 곳을 긁어주는 行動(행동), 사람들이 바라는 바를 통쾌하게 解決(해결)해 주는 狀況(상황)을 묘사하는 말로 굳어졌습니다.

 

 

類似成語(유사성어)

甘露妙藥(감로묘약): 몹시 목마를 때 마시는 甘露(감로)처럼, 매우 반가운 解決策(해결책)이나 소식을 比喩(비유)하는 말입니다.

喉中之藥(후중지약): 목에 걸린 것을 시원하게 내려주는 ()처럼, 답답한 狀況(상황)解決(해결)해 주는 것을 뜻합니다.

搔心病(소심병): 가려운 마음의 ()이라는 뜻으로, 답답하고 괴로운 心情(심정)을 나타내는 말입니다.

 

 

活用(활용)

마음속으로 바라던 일이 이루어졌거나, 답답한 狀況(상황)이 시원하게 解決(해결)되었을 때 使用(사용)합니다. 주로 肯定的(긍정적)意味(의미)로 쓰이며, 日常(일상) 對話(대화)나 글에서 狀況(상황)을 더욱 생생하게 表現(표현)하는 데 効果的(효과적)입니다.

 

 

例示(예시)

"그는 어려운 狀況(상황)에 놓인 우리 팀의 問題(문제)麻姑搔痒(마고소양) 처럼 시원하게 解決(해결)해 주었다."

"오랫동안 解決(해결)되지 않던 宿題(숙제)를 마침내 끝내고 나니, 정말 麻姑搔痒(마고소양) 이 따로 없었다."

"그의 明快(명쾌)說明(설명)은 마치 麻姑搔痒(마고소양) 과 같아서, 오랫동안 궁금했던 部分(부분)이 한 번에 풀렸다."